CONFUCIUS ANALECTS SLINGERLAND PDF

December 28, 2019 posted by

Slingerland’s use of commentary gives readers a fighting chance at understanding and appreciating this foundational Confucian classic.” —John Berthrong. Confucian Analects – Edward Slingerland – Ebook download as PDF File .pdf), Text File .txt) or read book online. Confucian Analects translated by Edward. Analects of Confucius. Hackett Publishing Company, Complete translation with running traditional commentary, extensive glossary, index.

Author: Akinokora Shaktijar
Country: Haiti
Language: English (Spanish)
Genre: Environment
Published (Last): 27 June 2007
Pages: 428
PDF File Size: 4.72 Mb
ePub File Size: 1.16 Mb
ISBN: 479-4-83853-607-9
Downloads: 97114
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Meztiran

Two Senses of Justice: Ontologically we may compromise the “cryptic” contucius in the original, and pedagogically we may deprive the reader of the precious opportunity of interrogating the original text “in all its cryptic glory” p. Goldin, University of Pennsylvania.

Project MUSE – Confucius Analects: With Selections from Traditonal Commentaries (review)

Without cookies your experience may not be seamless. Cecilia Wee – – Philosophy East and West 61 3: According to Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary eleventh edition”cryptic” can mean: Time and again, he reminds his readers of the “cryptic” quality of the original text: Edward Slingerland should be congratulated for providing such an invaluable service to American college students as well as the scholarly community at large.

History of Western Philosophy. True, there are passages in the Analects that are difficult to understand, and the reason, as Slingerland is well aware, usually lies in the lack of a specific historical or conversational context.

  COURS DE RESIDANAT SETIF PDF

This sensible attitude and clear objective should be celebrated. Hackett Publishing Company, Forged from a partnership between a university press and a library, Project MUSE is a trusted part of the academic and scholarly community it serves.

Quite a smorgasbord; but I suspect it will be the abundant, almost too abundant, citations from those commentators following each of the chapters.

Complete translation with running traditional commentary, extensive glossary, index, and annotated bibliography. Yet, the meaning of “original” may be different to each translator.

A Journal of Comparative Philosophy 7 3: Sounding the AnalectsEngaging Confucius. Thompson – – Philosophy East and West 61 1: Built on the Johns Hopkins University Campus. This entry has no external links.

Confucius Analects: With Selections from Traditional Commentaries

If so, then the reader may ask if it is commendable to remove these inherent textual riddles in favor of readability in [End Page ] the process of translation. The Road From the Analects to Democracy. A Journal of Comparative Philosophy 6 4: Amy Olberding – – Philosophy East and West 57 3: In recent years, many new translations of the Analects have come out to indulge the seemingly robust appetite for the little Confucian classic in North America. Department of Asian Studies.

Project MUSE promotes the creation and dissemination of essential humanities and social science resources through collaboration with libraries, publishers, and scholars worldwide.

  BOOKCHIN POST SCARCITY ANARCHISM PDF

But is there such a text that can be considered the “original” Analects that is still recoverable or that can be reconstructed in the classical Chinese language? This article has no associated abstract. Epley – – Hypatia 30 4: Thus, this version’s description promotes itself in the same strain: A Journal of Comparative Philosophy 11 3: Dao, Harmony and Personhood: Yong Huang – – Bloomsbury Publishing.

Contemporary readers will be enlightened as to what Confucius taught his disciples and will share the experience of being a neighbor to all the generations of students who have pondered the sometimes cryptic and enigmatic words of Confucius.

While the issue of audience is of some importance to how a translation is done, it is not always clear who the intended audiences of these new translations are. Henry Rosemont Jr – – Palgrave-Macmillan.

Edward Slinglerand West Mall. After the translation, with commentaries generously included throughout, come five appendices: